John Ciardi est un traducteur renommé connu pour son expertise dans la traduction d'œuvres littéraires en anglais. Ses traductions ont apporté un large éventail de littérature étrangère au public anglophone.
John Ciardi est né le 24 juin 1916 à Boston, Massachusetts, USA.
Il a étudié au Tufts College, où il a obtenu un Bachelor of Arts en 1938 et un Master of Arts en 1939.
Ciardi a enseigné l'anglais à l'Université Harvard de 1940 à 1942.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, il a servi comme tireur aérien aux États-Unis. Armée Air Forces.
En 1951, Ciardi publie son premier livre de traductions, 'Les Oiseaux de Bacchereto.'
Il a ensuite traduit de nombreuses œuvres italiennes, dont Dante's Divine Comedy, Petrarch's Canzoniere et Leopardi's Poems.
Ciardi a également traduit des œuvres d'autres langues, telles que The Inferno of Dante de Dante de Dante Alighieri d'Italien, The Tain: Translated from the Irish Epic, Togail Bruidne Da Derga, etc.
Ses traductions ont été saluées pour leur précision et leur sensibilité poétique.
John Ciardi est décédé le 30 mars 1986 à Edison, New Jersey, USA.
Robert Fagles était un poète et traducteur américain connu pour ses traductions d'œuvres grecques et romaines, y compris l'Iliade, l'Odyssée et l'Énéide. Ses traductions ont été très appréciées pour leur clarté et leur style poétique.
Edith Grossman est une traductrice très respectée, connue pour ses traductions d'une littérature importante en langue espagnole, y compris des œuvres de Gabriel Garcia Marquez et Mario Vargas Llosa. Les traductions de Grossman sont célébrées pour leur fidélité aux textes originaux et leur qualité littéraire.
Gregory Rabassa était un traducteur américain connu pour ses traductions de la littérature d'Amérique latine, en particulier les œuvres de Gabriel Garcia Marquez. Ses traductions ont amené la littérature latino-américaine à un public plus large et ont été appréciées pour leur style lyrique et accessible.
La traduction de la Divine Comédie de Dante par John Ciardi est considérée comme l'une des traductions les plus accessibles et les plus fidèles en anglais. Il capture magnifiquement l'essence poétique et la richesse du chef-d'œuvre de Dante.
La traduction de l'Enfer de Dante par Ciardi est très appréciée pour sa clarté et sa capacité à transmettre l'imagerie vivante et le symbolisme du texte original. Il offre aux lecteurs un voyage captivant à travers les cercles de l'enfer.
La traduction de Canzoniere de Pétrarque par John Ciardi offre aux lecteurs anglais une collection de sonnets passionnés et lyriques qui explorent les thèmes de l'amour, de la beauté et du désir.
Les traductions de John Ciardi peuvent être trouvées dans les principales librairies comme Barnes & Noble, ainsi que sur des plateformes en ligne comme Amazon et Book Depository.
Oui, les traductions de John Ciardi sont très appréciées pour leur exactitude. Il étudia méticuleusement les textes originaux et se consacra à préserver fidèlement leur signification et leurs qualités poétiques.
John Ciardi traduit principalement des œuvres d'italien, y compris Dante's Divine Comedy, Petrarch's Canzoniere, et Leopardi's Poems. Cependant, il a également traduit des œuvres d'autres langues telles que l'irlandais et d'autres.
Les traductions de John Ciardi sont connues pour leur sensibilité poétique et leur capacité à capturer l'essence des textes originaux. Il a su transmettre la beauté, l'imagerie et les émotions des œuvres, permettant aux lecteurs anglais de les expérimenter dans toute leur richesse.
Oui, John Ciardi n'était pas seulement traducteur mais aussi poète. Il a publié plusieurs recueils de sa propre poésie, mettant en valeur son habileté avec le langage et sa profonde compréhension de la forme poétique et de l'expression.